![翻譯的傳說︰中國新女性的形成(1898—1918) TALES OF TRANSLATION︰Composing the New Woman in China,1898—1918](http://addons.books.com.tw/G/CN1/8/CN10144048.jpg) |
|
作者:胡纓 譯者:龍瑜(成) 彭姍姍 出版社:江蘇人民出版社 出版日期:2009年10月01日 語言:簡體中文 ISBN:9787214059871 裝訂:平裝 內容簡介TOP晚清民初,以一種構建民族文化身份的現代性焦慮為背景,中國“新女性”形象在中西各種話語與實踐的糾纏混合下,逐漸浮現。而作為對話的橋梁。翻譯無疑為探究這一生成過程提供了極佳的視角。
作者通過考察各種文體、版本及媒介方式,大跨度地並置、比較形象類型,對“傅彩雲”、“茶花女”、“蘇菲亞”及“羅蘭夫人”等流行形象的生產、流傳以至移植情況進行了有效的追蹤。這些經典“傳說”都將成為建構中國“新女性”的重要資源;而通過對它們的生動剖析,《翻譯的傳說:中國新女性的形成(1898-1918)》從整體上也構成了一個展示中西文化對撞、磨合與再生,凸顯想象他者與自我再想象之復雜關系的精彩“傳說”。 |
售價:129
![](http://addons.books.com.tw/G/books2006/images/cart01.gif)
|
book02 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()